Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >>
<<VERSO 24 >>

पतितो भुव्यसृङ्मिश्रः विष्ठाभूरिव चेष्टते ।
रोरूयति गते ज्ञाने विपरीतां गतिं गतः ॥२४॥

patito bhuvy asṛṅ-miśraḥ
viṣṭhā-bhūr iva ceṣṭate
rorūyati gate jñāne
viparītāṁ gatiṁ gataḥ

PALABRA POR PALABRA

patitaḥ — caído; bhuvi — en la tierra; asṛk — con sangre; miśraḥ — untado; viṣṭhā-bhūḥ — un gusano; iva — como; ceṣṭate — mueve sus miembros; rorūyati — llora fuertemente; gate — habiendo perdido; jñāne — su sabiduría; viparītām — el contrario; gatim — estado; gataḥ — ido a;

TRADUCCION

Bañado en sangre y excremento, el niño cae al suelo, y se mueve como una lombriz nacida en el excremento. Pierde su conocimiento superior y llora, bajo el hechizo de māyā.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library