|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >>
 <<VERSO 23 >>
 
 
 तेनावसृष्टः सहसा कृत्वावाक्षिर आतुरः ।tenāvasṛṣṭaḥ sahasāविनिष्क्रामति कृच्छ्रेण निरुच्छ्वासो हतस्मृतिः ॥२३॥
 
 kṛtvāvāk śira āturaḥ
 viniṣkrāmati kṛcchreṇa
 nirucchvāso hata-smṛtiḥ
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 tena  por ese viento; avasṛṣṭaḥ  empujada hacia abajo; sahasā  repentinamente; kṛtvā  vuelta; avāk  hacia abajo; śiraḥ  su cabeza; āturaḥ  sufriendo; viniṣkrāmati  sale; kṛcchreṇa  con gran dificultad; nirucchvāsaḥ  sin respiración; hata  privado de; smṛtiḥ  memoria;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Repentinamente empujado hacia abajo por el viento, el niño sale con gran dificultad, cabeza abajo, sin respiración. El intenso dolor le deja sin memoria. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | La palabra kṛcchreṇa significa «con gran dificultad». La presión que el niño soporta mientras atraviesa el estrecho pasadizo de salida del abdomen hace que su sistema respiratorio deje de funcionar, y el dolor intenso le hace perder la memoria. A veces, el sufrimiento es tan agudo que el niño sale muerto o prácticamente muerto. Así que, imaginemos lo violentos que deben ser los dolores del nacimiento. Después de permanecer durante diez meses en la espantosa condición del interior del abdomen, el niño es violentamente expulsado. En el Bhagavad-gītā el Señor indica que la persona que tenga un deseo serio de avanzar en el cultivo de conciencia espiritual, siempre debe tener en cuenta los cuatro sufrimientos: el nacimiento, la muerte, las enfermedades y la vejez. El materialista progresa en muchos campos, pero no puede poner fin a esos cuatro principios de sufrimiento inherentes a la existencia material. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|