Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 30 - El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables >>
<<VERSO 27 >>

कृन्तनं चावयवशो गजादिभ्यो भिदापनम् ।
पातनं गिरिशृङ्गेभ्यो रोधनं चाम्बुगर्तयोः ॥२७॥

kṛntanaṁ cāvayavaśo
gajādibhyo bhidāpanam
pātanaṁ giri-śṛṅgebhyo
rodhanaṁ cāmbu-gartayoḥ

PALABRA POR PALABRA

kṛntanam — cutting off; ca — and; avayavaśaḥ — limb by limb; gaja-ādibhyaḥ — by elephants and so on; bhidāpanam — tearing; pātanam — hurling down; giri — of hills; śṛṅgebhyaḥ — from the tops; rodhanam — enclosing; ca — and; ambu-gartayoḥ — in water or in a cave;

TRADUCCION

A continuación, unos elefantes le arrancan los miembros y descuartizan su cuerpo. Es lanzado desde lo alto de las montañas, y puesto en prisión, bien sea bajo el agua o en una cueva.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library