|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 30 - El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables >> <<VERSO 17 >>
शयानः परिशोचद्भिः परिवीतः स्वबन्धुभिः । वाच्यमानोऽपि न ब्रूते कालपाशवशं गतः ॥१७॥
śayānaḥ pariśocadbhiḥ parivītaḥ sva-bandhubhiḥ vācyamāno ’pi na brūte kāla-pāśa-vaśaṁ gataḥ
PALABRA POR PALABRA
śayānaḥ yacer; pariśocadbhiḥ lamentándose; parivītaḥ rodeado; sva-bandhubhiḥ de sus parientes y amigos; vācyamānaḥ tener el impulso de hablar; api aunque; na no; brūte habla; kāla del tiempo; pāśa el lazo; vaśam bajo el control de; gataḥ ido;
TRADUCCION
 | De ese modo, cae bajo las garras de la muerte y yace rodeado de las lamentaciones de sus amigos y parientes. Aunque quiere hablar con ellos, ya no puede, pues está bajo el control del tiempo.
|
SIGNIFICADO
 | Por una cuestión de formalidad, cuando un hombre yace en el lecho de muerte, sus parientes se le acercan, y a veces, con grandes llantos, se dirigen al moribundo: «¡Oh, padre! ¡oh, amigo! ¡oh, esposo"!"» En esa condición lastimosa, el moribundo quiere hablar con ellos y expresarles sus últimos deseos, pero, sometido por completo al control del factor tiempo, al control de la muerte, no puede hablar, y eso le produce un sufrimiento inconcebible. La enfermedad hace que, de por sí, su condición sea dolorosa; el moco le obstruye las glándulas y la garganta. En una situación que, de por sí, es ya muy difícil, cuando sus familiares se dirigen a él de esta manera, su pesar aumenta.
|
|
| |