|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 3 - Los pasatiempos del Señor fuera de Vṛndāvana >> <<VERSO 1 >>
उद्धव उवाच ततः स आगत्य पुरं स्वपित्रोश्चिकीर्षया शं बलदेवसंयुतः निपात्य तुङ्गाद्रिपुयूथनाथं हतं व्यकर्षद्व्यसुमोजसोर्व्याम्
uddhava uvāca tataḥ sa āgatya puraṁ sva-pitroś cikīrṣayā śaṁ baladeva-saṁyutaḥ nipātya tuṅgād ripu-yūtha-nāthaṁ hataṁ vyakarṣad vyasum ojasorvyām
PALABRA POR PALABRA
uddhavaḥ uvāca Śrī Uddhava dijo; tataḥ después; saḥ el Señor; āgatya yendo; puram a la ciudad de Mathurā; sva-pitroḥ Sus propios padres; cikīrṣayā deseando bien; śam bienestar; baladeva-saṁyutaḥ con Baladeva; nipātya bajando a la fuerza; tuṅgāt del trono; ripu-yūtha-nātham líder de los enemigos públicos; hatam mataron; vyakarṣat arrastraron; vyasum muerto; ojasā con la fuerza; urvyām en el suelo;
TRADUCCION
 | Śrī Uddhava dijo: «Después, Śrī Kṛṣṇa fue a la ciudad de Mathurā con Śrī Baladeva, y, para complacer a Sus padres, bajaron a la fuerza de su trono a Kaṁsa, el líder de los enemigos públicos, y lo mataron y arrastraron por el suelo con mucha fuerza.
|
SIGNIFICADO
 | Aquí sólo se describe brevemente la muerte del rey Kaṁsa, debido a que esos pasatiempos están vívida y detalladamente descritos en el Canto Décimo. El Señor demostró ser un hijo digno de Sus padres, incluso a la edad de dieciséis años. Ambos hermanos, Śrī Kṛṣṇa y Śrī Baladeva, fueron de Vṛndāvana a Mathurā y mataron a Su tío materno, que había causado muchísimos problemas a Sus padres, Vasudeva y Devakī. Kaṁsa era un gran gigante, y Vasudeva y Devakī nunca pensaron que Kṛṣṇa y Balarāma (Baladeva) pudieran matar a un enemigo tan grande y fuerte. Cuando los dos hermanos atacaron a Kaṁsa en el trono, Sus padres temieron que en ese momento Kaṁsa finalmente tuviera la oportunidad de matar a sus hijos, a quienes habían escondido por mucho tiempo en la casa de Nanda Mahārāja. Los padres del Señor, movidos por afecto paternal, sintieron un gran peligro, y casi se desmayaron. Kṛṣṇa y Baladeva, sólo para convencerlos de que verdaderamente habían matado a Kaṁsa, arrastraron el cuerpo muerto de Kaṁsa por el suelo para darles ánimo.
|
|
| |