|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 29 - El Señor Kapila explica el servicio devocional >> <<VERSO 6 >>
मैत्रेय उवाच इति मातुर्वचः श्लक्ष्णं प्रतिनन्द्य महामुनिः । आबभाषे कुरुश्रेष्ठ प्रीतस्तां करुणार्दितः ॥६॥
maitreya uvāca iti mātur vacaḥ ślakṣṇaṁ pratinandya mahā-muniḥ ābabhāṣe kuru-śreṣṭha prītas tāṁ karuṇārditaḥ
PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ uvāca Maitreya dijo; iti de este modo; mātuḥ de Su madre; vacaḥ las palabras; ślakṣṇam amables; pratinandya dando la bienvenida; mahā-muniḥ el gran sabio Kapila; ābabhāṣe habló; kuru-śreṣṭha ¡oh, el mejor entre los Kurus, Vidura!; prītaḥ complacido; tām a ella; karuṇā con compasión; arditaḥ movido;
TRADUCCION
 | Śrī Maitreya dijo: ¡Oh, el mejor entre los Kurus!, el gran sabio Kapila, sintiendo gran compasión y complacido con las palabras de Su gloriosa madre, habló de la siguiente manera.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor Kapila Se sintió muy satisfecho con el ruego de Su gloriosa madre, porque ella no pensaba solamente en su propia salvación, sino que pensaba en todas las caídas almas condicionadas. El Señor siempre es compasivo con las caídas almas de este mundo material; ésa es la razón de que Él venga personalmente o envíe a Sus sirvientes de confianza para liberarlas. Como Su compasión por ellas es eterna, Él Se complace mucho con aquellos devotos que también se muestran compasivos. En el Bhagavad-gītā se afirma claramente que las personas que predican la conclusión de el Bhagavad-gītā - es decir, entrega plena a la Suprema Personalidad de Dios - tratando de elevar de su condición a las almas caídas, Le son muy queridas. De modo que, el Señor Se sintió complacido al ver que Su querida madre era muy compasiva con las almas caídas, y a Su vez fue compasivo con ella.
|
|
| |