|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 29 - El Señor Kapila explica el servicio devocional >> <<VERSO 40 >>
यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् । यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥४०॥
yad-bhayād vāti vāto ’yaṁ sūryas tapati yad-bhayāt yad-bhayād varṣate devo bha-gaṇo bhāti yad-bhayāt
PALABRA POR PALABRA
yat de quien (la Suprema Personalidad de Dios); bhayāt por temor; vāti sopla; vātaḥ el viento; ayam este; sūryaḥ Sol; tapati luce; yat de quien; bhayāt por temor; yat de quien; bhayāt por temor; varṣate envía lluvias; devaḥ el dios de la lluvia; bha-gaṇaḥ la multitud de astros celestiales; bhāti brillan; yat de quien; bhayāt por temor;
TRADUCCION
 | El viento sopla por temor a la Suprema Personalidad de Dios, por temor a Él luce el Sol, la lluvia cae por temor a Él, y por temor a Él irradian su brillo la multitud de astros celestiales.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor afirma en el Bhagavad-gītā: mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate: «La naturaleza actúa bajo Mi dirección». La persona necia cree que la naturaleza actúa por sí sola, pero semejante teoría atea no cuenta con el apoyo de las Escrituras védicas. La naturaleza actúa bajo la dirección superior de la Suprema Personalidad de Dios, como se confirma en el Bhagavad-gītā. Y este verso nos explica también que el Sol brilla bajo la dirección del Señor, y que bajo Su dirección las nubes derraman su lluvia. Todos los fenómenos naturales están bajo la dirección superior de la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu.
|
|
| |