|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 28 - Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional >> <<VERSO 40 >>
यथोल्मुकाद्विस्फुलिङ्गाद्धूमाद्वापि स्वसम्भवात् । अप्यात्मत्वेनाभिमताद्यथाग्निः पृथगुल्मुकात् ॥४०॥
yatholmukād visphuliṅgād dhūmād vāpi sva-sambhavāt apy ātmatvenābhimatād yathāgniḥ pṛthag ulmukāt
PALABRA POR PALABRA
yathā como; ulmukāt de las llamas; visphuliṅgāt de las chispas; dhūmāt del humo; vā o; api incluso; sva-sambhavāt producidos de lo mismo; api aunque; ātmatvena por naturaleza; abhimatāt estrechamente relacionados; yathā como; agniḥ el fuego; pṛthak diferente; ulmukāt de las llamas;
TRADUCCION
 | El fuego ardiente es distinto de las llamas, de las chispas y del humo, aunque todos ellos están estrechamente relacionados, porque nacen de la misma leña encendida.
|
SIGNIFICADO
 | Siendo partes integrales del fuego, la leña ardiendo, las chispas, el humo y las llamas no pueden existir por separado; a pesar de ello, son distintos entre sí. La persona poco inteligente considera que el humo es fuego, aunque el humo y el fuego son completamente distintos. El calor y la luz del fuego son cosas distintas, aunque no podamos diferenciar el fuego del calor y la luz.
|
|
| |