Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 28 - Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional >>
<<VERSO 37 >>

देहं च तं न चरमः स्थितमुत्थितं वा सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् ।
दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्धः ॥३७॥

dehaṁ ca taṁ na caramaḥ sthitam utthitaṁ vā
siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam
daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ
vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ

PALABRA POR PALABRA

deham — el cuerpo material; ca — y; tam — ése; na — no; caramaḥ — último; sthitam — sentado; utthitam — levantado; — o; siddhaḥ — el alma iluminada; vipaśyati — puede concebir; yataḥ — porque; adhyagamat — ha alcanzado; sva-rūpam — su verdadera identidad; daivāt — según el destino; upetam — llegado; atha — además; daiva-vaśāt — según el destino; apetam — partido; vāsaḥ — vestido; yathā — como; parikṛtam — puesto; madirā-mada-andhaḥ — aquel que está cegado por la embriaguez;

TRADUCCION

Habiendo recuperado su verdadera identidad, el alma perfectamente iluminada no es consciente de los movimientos y actividades del cuerpo material, tal como una persona ebria no puede entender si está vestida o no.

SIGNIFICADO

Rūpa Gosvāmī, en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, explica ese estado. La persona cuya mente se ajusta por completo al deseo de la Suprema Personalidad de Dios y se ocupa en el servicio del Señor al cien por cien, se olvida de las necesidades de su cuerpo material.

Dona al Bhaktivedanta Library