|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 28 - Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional >> <<VERSO 37 >>
देहं च तं न चरमः स्थितमुत्थितं वा सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् । दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्धः ॥३७॥
dehaṁ ca taṁ na caramaḥ sthitam utthitaṁ vā siddho vipaśyati yato ’dhyagamat svarūpam daivād upetam atha daiva-vaśād apetaṁ vāso yathā parikṛtaṁ madirā-madāndhaḥ
PALABRA POR PALABRA
deham el cuerpo material; ca y; tam ése; na no; caramaḥ último; sthitam sentado; utthitam levantado; vā o; siddhaḥ el alma iluminada; vipaśyati puede concebir; yataḥ porque; adhyagamat ha alcanzado; sva-rūpam su verdadera identidad; daivāt según el destino; upetam llegado; atha además; daiva-vaśāt según el destino; apetam partido; vāsaḥ vestido; yathā como; parikṛtam puesto; madirā-mada-andhaḥ aquel que está cegado por la embriaguez;
TRADUCCION
 | Habiendo recuperado su verdadera identidad, el alma perfectamente iluminada no es consciente de los movimientos y actividades del cuerpo material, tal como una persona ebria no puede entender si está vestida o no.
|
SIGNIFICADO
 | Rūpa Gosvāmī, en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, explica ese estado. La persona cuya mente se ajusta por completo al deseo de la Suprema Personalidad de Dios y se ocupa en el servicio del Señor al cien por cien, se olvida de las necesidades de su cuerpo material.
|
|
| |