|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 27 - Comprensión de la naturaleza material >>
 <<VERSO 9 >>
 
 
 सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् ।sānubandhe ca dehe ’sminnज्ञानेन दृष्टतत्त्वेन प्रकृतेः पुरुषस्य च ॥९॥
 
 akurvann asad-āgraham
 jñānena dṛṣṭa-tattvena
 prakṛteḥ puruṣasya ca
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 sa-anubandhe  con relaciones corporales; ca  y; dehe  hacia el cuerpo; asmin  éste; akurvan  no haciendo; asat-āgraham  concepto corporal de la vida; jñānena  por medio del conocimiento; dṛṣṭa  habiendo visto; tattvena  la realidad; prakṛteḥ  de materia; puruṣasya  de espíritu; ca  y;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | El devoto debe perfeccionar su visión mediante el conocimiento de la materia y del espíritu, y evitar identificarse innecesariamente con el cuerpo y, de este modo, verse atraído por las relaciones corporales. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Las almas condicionadas están deseosas de identificarse con el cuerpo y de considerar que el cuerpo «soy yo», y que todo lo relacionado con el cuerpo, las posesiones del cuerpo, es «mío». En sánscrito esto se llama ahaṁ mamatā, y es la causa fundamental de toda la vida condicionada. Debemos ver las cosas como combinación de materia y espíritu. Debemos distinguir entre la naturaleza de la materia y la naturaleza del espíritu, e identificarnos con el espíritu, no con la materia. Mediante este conocimiento, debemos evitar el concepto corporal de la vida, que es falso. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|