|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 27 - Comprensión de la naturaleza material >> <<VERSO 30 >>
यदा न योगोपचितासु चेतो मायासु सिद्धस्य विषज्जतेऽङ्ग । अनन्यहेतुष्वथ मे गतिः स्याद आत्यन्तिकी यत्र न मृत्युहासः ॥३०॥
yadā na yogopacitāsu ceto māyāsu siddhasya viṣajjate ’ṅga ananya-hetuṣv atha me gatiḥ syād ātyantikī yatra na mṛtyu-hāsaḥ
PALABRA POR PALABRA
yadā cuando; na no; yoga-upacitāsu a los poderes adquiridos con el yoga; cetaḥ la atención; māyāsu manifestaciones de māyā; siddhasya de un yogī perfecto; viṣajjate se ve atraído; aṅga Mi querida madre; ananya-hetuṣu sin tener ninguna otra causa; atha entonces; me a Mí; gatiḥ su avance; syāt llega a ser; ātyantikī sin obstrucción; yatra donde; na no; mṛtyu-hāsaḥ el poder de la muerte;
TRADUCCION
 | Cuando los poderes místicos, que son manifestaciones de la energía externa y subproductos del yoga, dejan de atraer su atención, el yogī perfecto avanza hacia Mí sin obstrucción alguna, de modo que el poder de la muerte no puede subyugarle.
|
SIGNIFICADO
 | Generalmente, los yogīs se sienten atraídos por los subproductos del yoga, los poderes místicos, pues pueden volverse más pequeños que lo más pequeño, más grandes que lo más grande, conseguir todo lo que deseen, tener poder hasta para crear un planeta, o someter a cualquiera a su voluntad. Los yogīs cuya información acerca del resultado del servicio devocional es incompleta, se ven atraídos por esos poderes, que, sin embargo, son materiales; no tienen nada que ver con el avance espiritual. Los poderes místicos, como otros poderes creados por la energía material, también son materiales. La mente del yogī perfecto no se siente atraída por ningún poder material; se siente atraída únicamente por el servicio sin mezclas al Señor Supremo. Para el devoto, el proceso de fundirse en la refulgencia del Brahman es infernal; él consigue de un modo natural el poder yóguico, o mejor dicho, la perfección preliminar del poder yóguico, que consiste en ser capaz de controlar los sentidos. En lo que respecta a la elevación a planetas superiores, el devoto la considera como una simple alucinación. La atención del devoto solamente se concentra en el servicio amoroso eterno del Señor, y por lo tanto, el poder de la muerte no tiene influencia sobre él. En ese estado devocional, el yogī perfecto puede alcanzar el estado de bienaventuranza y conocimiento inmortales.
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Vigésimo Séptimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Comprensión de la naturaleza material».
|
|
| |