|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 27 - Comprensión de la naturaleza material >>
 <<VERSO 1 >>
 
 
 श्रीभगवानुवाचśrī-bhagavān uvācaप्रकृतिस्थोऽपि पुरुषो नाज्यते प्राकृतैर्गुणैः ।
 अविकारादकर्तृत्वान्निर्गुणत्वाज्जलार्कवत् ॥१॥
 
 prakṛti-stho ’pi puruṣo
 nājyate prākṛtair guṇaiḥ
 avikārād akartṛtvān
 nirguṇatvāj jalārkavat
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 śrī-bhagavān uvāca  la Personalidad de Dios dijo; prakṛti-sthaḥ  residiendo en el cuerpo material; api  aunque; puruṣaḥ  la entidad viviente; na  no; ajyate  es influida; prākṛtaiḥ  de la naturaleza material; guṇaiḥ  por las modalidades; avikārāt  por ser inmutable; akartṛtvāt  por estar liberada del sentimiento de propiedad; nirguṇatvāt  por estar libre de la influencia de las cualidades de la naturaleza material; jala  sobre el agua; arkavat  como el Sol;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | La Personalidad de Dios, Kapila, continuó: Cuando la entidad viviente, a pesar de morar en un cuerpo material, es inmutable y no pretende ningún tipo de propiedad, y debido a ello está libre de la influencia de las modalidades de la naturaleza material, no le afectan las reacciones de las modalidades, tal como al Sol no le afecta su propio reflejo en el agua. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | En el capítulo anterior, el Señor Kapiladeva estableció la conclusión de que el simple hecho de empezar a desempeñar servicio devocional nos permite obtener desapego y conocimiento trascendental para entender la ciencia de Dios. Aquí se confirma el mismo principio. La posición de la persona desapegada de las modalidades de la naturaleza material es como la del Sol reflejado en el agua: ni los movimientos, ni el frío, ni la inestabilidad del agua pueden afectar al Sol. Análogamente, vāsudeve bhagavati bhakti-yogaḥ prayojitaḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.7): Cuando alguien se ocupa por completo en las actividades del servicio devocional, bhakti-yoga, se vuelve como el Sol reflejado en el agua. El devoto en realidad está en el mundo trascendental, aunque parezca estar en el mundo material. De la misma manera que el Sol reflejado parece estar en el agua pero está a muchos millones de kilómetros de distancia del agua, el que se ocupa en el proceso de bhakti-yoga es nirguṇa, está libre de la influencia de las cualidades de la naturaleza material. 
 
 |  |  | Avikāra significa «sin cambio». En el Bhagavad-gītā se confirma que las entidades vivientes son partes integrales del Señor Supremo; por ello, su posición eterna es colaborar con Él, adaptando su energía al Señor Supremo. Ésa es su posición inmutable. Tan pronto como emplean su energía y sus actividades en la complacencia de los sentidos, ese cambio en su posición se denomina vikāra. Por el contrario, si cuando están en el cuerpo material practican servicio devocional siguiendo las directrices del maestro espiritual, llegan a la posición en que no hay cambio, pues ése es su deber natural. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam, liberación significa reintegración en la posición original propia. La posición original consiste en ofrecer servicio al Señor (bhakti-yogena, bhaktyā). Cuando nos desapegamos de la atracción por la materia y nos ocupamos por completo en servicio devocional, eso es inmutabilidad. Akartṛtvāt significa no hacer nada por complacer los sentidos. En las acciones que se hacen por cuenta propia, hay sentimiento de propiedad, y por lo tanto, reacción, pero cuando todo se hace para Kṛṣṇa, no hay sentimiento de propiedad sobre las acciones. Por medio de esa inmutabilidad y no reclamando propiedad sobre las actividades, podemos situarnos inmediatamente en la posición trascendental en que no nos afectan las modalidades de la naturaleza material, igual que al Sol no le afecta el agua en la que se refleja. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|