|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 26 - Principios fundamentales de la naturaleza material >> <<VERSO 65 >>
त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६५॥
tvacaṁ romabhir oṣadhyo nodatiṣṭhat tadā virāṭ retasā śiśnam āpas tu nodatiṣṭhat tadā virāṭ
PALABRA POR PALABRA
tvacam la piel del virāṭ-puruṣa; romabhiḥ con el pelo del cuerpo; oṣadhyaḥ las deidades que rigen las hierbas y plantas; na no; udatiṣṭhat Se levantó; tadā entonces; virāṭ el virāṭ-puruṣa; retasā con la facultad de procrear; śiśnam el órgano generador; āpaḥ el dios del agua; tu luego; na no; udatiṣṭhat Se levantó; tadā entonces; virāṭ el virāṭ-puruṣa;
TRADUCCION
 | Las deidades gobernantes de la piel, las hierbas y las plantas que sirven de condimento entraron en la piel del virāṭ-puruṣa con el pelo del cuerpo, pero el Ser Cósmico Se negó a levantarse incluso entonces. El dios gobernante del agua entró en Su órgano generador con la capacidad de procrear, pero el virāṭ-puruṣa tampoco entonces Se levantó.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |