|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 26 - Principios fundamentales de la naturaleza material >> <<VERSO 6 >>
एवं पराभिध्यानेन कर्तृत्वं प्रकृतेः पुमान् । कर्मसु क्रियमाणेषु गुणैरात्मनि मन्यते ॥६॥
evaṁ parābhidhyānena kartṛtvaṁ prakṛteḥ pumān karmasu kriyamāṇeṣu guṇair ātmani manyate
PALABRA POR PALABRA
evam de este modo; para distinta; abhidhyānena por la identificación; kartṛtvam la ejecución de actividades; prakṛteḥ de la naturaleza material; pumān la entidad viviente; karmasu kriyamāṇeṣu mientras se están ejecutando las actividades; guṇaiḥ por las tres modalidades; ātmani a sí misma; manyate considera;
TRADUCCION
 | A causa del olvido, la entidad viviente trascendental cree que la influencia de la energía material es su campo de actividades, y con esta motivación, se atribuye erróneamente las actividades.
|
SIGNIFICADO
 | La olvidadiza entidad viviente puede compararse con un hombre que se ha vuelto loco bajo la influencia de una enfermedad, o con un hombre poseído por fantasmas, que actúa sin control y aun así piensa que se controla. Bajo la influencia de la naturaleza material, el alma condicionada queda absorta en la conciencia material. En ese estado de conciencia, el alma condicionada cree que todo lo que se hace bajo la influencia de la energía material es su propia actividad. En realidad, el alma, en su estado puro de existencia, debe ser consciente de Kṛṣṇa. Cuando una persona no actúa con Conciencia de Kṛṣṇa, quiere decir que lo hace con conciencia material. La conciencia no se puede matar, pues es la característica de la entidad viviente. Lo que hay que hacer es purificar la conciencia material. La forma de alcanzar la liberación consiste en aceptar como amo a Kṛṣṇa, el Señor Supremo, y cambiar la modalidad de la conciencia, de conciencia material a Conciencia de Kṛṣṇa.
|
|
| |