Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 26 - Principios fundamentales de la naturaleza material >>
<<VERSO 49 >>

परस्य दृश्यते धर्मो ह्यपरस्मिन्समन्वयात् ।
अतो विशेषो भावानां भूमावेवोपलक्ष्यते ॥४९॥

parasya dṛśyate dharmo
hy aparasmin samanvayāt
ato viśeṣo bhāvānāṁ
bhūmāv evopalakṣyate

PALABRA POR PALABRA

parasya — de la causa; dṛśyate — se observa; dharmaḥ — las características; hi — ciertamente; aparasmin — en el efecto; samanvayāt — en orden; ataḥ — de aquí; viśeṣaḥ — la característica distintiva; bhāvānām — de todos los elementos; bhūmau — en tierra; eva — sola; upalakṣyate — se observa;

TRADUCCION

La causa también está en su efecto, y por ello las características de aquélla se observan en éste. Ése es el motivo de que la tierra cuente por sí sola con las peculiaridades de todos los elementos.

SIGNIFICADO

El sonido es la causa del cielo; el cielo, del aire; el aire, del fuego; el fuego, del agua; y el agua es la causa de la tierra. En el cielo sólo hay sonido; en el aire hay sonido y tacto; en el fuego hay sonido, tacto y forma; en el agua hay sonido, tacto, forma y sabor; y en la tierra hay sonido, tacto, forma, sabor y olor. Por lo tanto, en la tierra están depositadas todas las cualidades de los demás elementos. La tierra es la suma de todos los demás elementos. La tierra tiene las cinco cualidades de los elementos; el agua tiene cuatro cualidades; el fuego, tres; el aire, dos; y el espacio sólo tiene una cualidad, el sonido.

Dona al Bhaktivedanta Library