|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 26 - Principios fundamentales de la naturaleza material >> <<VERSO 48 >>
तेजोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्चक्षुरुच्यते । अम्भोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तद्रसनं विदुः । भूमेर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य स घ्राण उच्यते ॥४८॥
tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho yasya tac cakṣur ucyate ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho yasya tad rasanaṁ viduḥ bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho yasya sa ghrāṇa ucyate
PALABRA POR PALABRA
tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ la característica distintiva del fuego (forma); arthaḥ objeto de percepción; yasya cuyo; tat ese; cakṣuḥ el sentido de la vista; ucyate se denomina; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ la característica distintiva del agua (sabor); arthaḥ objeto de percepción; yasya cuyo; tat ese; rasanam el sentido del gusto; viduḥ conocen; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ la característica distintiva de la tierra (olor); arthaḥ objeto de percepción; yasya cuyo; saḥ ese; ghrāṇaḥ el sentido del olfato; ucyate se denomina;
TRADUCCION
 | El sentido cuyo objeto de percepción es la forma, que es la característica distintiva del fuego, es el sentido de la vista. Aquel cuyo objeto de percepción es el sabor, la característica distintiva del agua, se conoce como sentido del gusto. Finalmente, el sentido cuyo objeto de percepción es el olor, la característica distintiva de la tierra, se denomina sentido del olfato.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |