Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 26 - Principios fundamentales de la naturaleza material >>
<<VERSO 48 >>

तेजोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्चक्षुरुच्यते ।
अम्भोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तद्रसनं विदुः ।
भूमेर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य स घ्राण उच्यते ॥४८॥

tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate

PALABRA POR PALABRA

tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — la característica distintiva del fuego (forma); arthaḥ — objeto de percepción; yasya — cuyo; tat — ese; cakṣuḥ — el sentido de la vista; ucyate — se denomina; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — la característica distintiva del agua (sabor); arthaḥ — objeto de percepción; yasya — cuyo; tat — ese; rasanam — el sentido del gusto; viduḥ — conocen; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ — la característica distintiva de la tierra (olor); arthaḥ — objeto de percepción; yasya — cuyo; saḥ — ese; ghrāṇaḥ — el sentido del olfato; ucyate — se denomina;

TRADUCCION

El sentido cuyo objeto de percepción es la forma, que es la característica distintiva del fuego, es el sentido de la vista. Aquel cuyo objeto de percepción es el sabor, la característica distintiva del agua, se conoce como sentido del gusto. Finalmente, el sentido cuyo objeto de percepción es el olor, la característica distintiva de la tierra, se denomina sentido del olfato.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library