Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 25 - Las glorias del servicio devocional >>
<<VERSO 23 >>

मदाश्रयाः कथा मृष्टाः शृण्वन्ति कथयन्ति च ।
तपन्ति विविधास्तापा नैतान्मद्गतचेतसः ॥२३॥

mad-āśrayāḥ kathā mṛṣṭāḥ
śṛṇvanti kathayanti ca
tapanti vividhās tāpā
naitān mad-gata-cetasaḥ

PALABRA POR PALABRA

mat-āśrayāḥ — acerca de Mí; kathāḥ — narraciones; mṛṣṭāḥ — exquisitas; śṛṇvanti — ellos escuchan; kathayanti — cantan; ca — y; tapanti — infligen sufrimiento; vividhāḥ — varias; tāpāḥ — las miserias materiales; na — no; etān — a ellos; mat-gata — fijos en Mí; cetasaḥ — sus pensamientos;

TRADUCCION

Cantando y escuchando constantemente acerca de Mí, la Suprema Personalidad de Dios, los sādhus no sufren las miserias materiales, porque están siempre absortos meditando en Mis pasatiempos y actividades.

SIGNIFICADO

En la existencia material hay diversas clases de miserias: las que surgen del cuerpo y de la mente, las que nos producen otras entidades vivientes, y las que provienen de la naturaleza. Pero esas condiciones miserables no perturban al sādhu, porque su mente siempre está consciente de Kṛṣṇa; a él no le gusta hablar de nada que no sean las actividades del Señor. Mahārāja Ambarīṣa solamente hablaba de los pasatiempos del Señor. Vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane (Śrīmad-Bhāgavatam 9.4.18). Ocupaba su habla exclusivamente en glorificar a la Suprema Personalidad de Dios. El interés constante de los sādhus es escuchar narraciones acerca de las actividades del Señor o de Sus devotos. Como están empapados de Conciencia de Kṛṣṇa, olvidan las miserias materiales. Habiendo olvidado las actividades del Señor, las almas condicionadas ordinarias están siempre llenas de preocupaciones y problemas materiales. Por otra parte, como los devotos siempre están recordando los temas acerca del Señor, olvidan las miserias de la existencia material.

Dona al Bhaktivedanta Library