|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 24 - La renunciación de Kardama Muni >> <<VERSO 47 >>
इच्छाद्वेषविहीनेन सर्वत्र समचेतसा भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गतिः
icchā-dveṣa-vihīnena sarvatra sama-cetasā bhagavad-bhakti-yuktena prāptā bhāgavatī gatiḥ
PALABRA POR PALABRA
icchā deseo; dveṣa y aversión; vihīnena liberado de; sarvatra en todas partes; sama igual; cetasā con la mente; bhagavat a la Personalidad de Dios; bhakti-yuktena desempeñando servicio devocional; prāptā fue obtenido; bhāgavatī gatiḥ el destino del devoto (ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios);
TRADUCCION
 | Liberado de todo deseo y aversión, Kardama Muni, siendo igual para con todos debido a su servicio devocional libre de impurezas, finalmente alcanzó el sendero de regreso a Dios.
|
SIGNIFICADO
 | Como se afirma en el Bhagavad-gītā, el servicio devocional es la única manera de entender la naturaleza trascendental del Señor Supremo y de, después de entenderle perfectamente en Su posición trascendental, entrar en el reino de Dios. El proceso para entrar en el reino de Dios es tri-pāda-bhūti- gati, el sendero de regreso al hogar, de vuelta a Dios, mediante el cual se puede alcanzar la meta suprema de la vida. Kardama Muni alcanzó esa meta suprema, que se conoce con el nombre de bhāgavatī gatiḥ, por medio de su servicio y de su conocimiento devocional perfecto.
|  | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Vigésimo Cuarto del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La renunciación de Kardama Muni».
|
|
| |