|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 24 - La renunciación de Kardama Muni >> <<VERSO 46 >>
आत्मानं सर्वभूतेषु भगवन्तमवस्थितम् अपश्यत्सर्वभूतानि भगवत्यपि चात्मनि
ātmānaṁ sarva-bhūteṣu bhagavantam avasthitam apaśyat sarva-bhūtāni bhagavaty api cātmani
PALABRA POR PALABRA
ātmānam a la Superalma; sarva-bhūteṣu en todas los seres vivientes; bhagavantam la Suprema Personalidad de Dios; avasthitam situada; apaśyat él vio; sarva-bhūtāni todos los seres vivos; bhagavati en la Suprema Personalidad de Dios; api además; ca y; ātmani en la Superalma;
TRADUCCION
 | Comenzó a ver que la Suprema Personalidad de Dios está en el corazón de todos, y que todos existen en Él, porque Él es la Superalma de todos.
|
SIGNIFICADO
 | Que todos existan en la Suprema Personalidad de Dios no significa que todos sean también Dios. Esto se explica también en el Bhagavad- gītā: todo reposa en Él, el Señor Supremo, pero eso no quiere decir que el Señor Supremo esté también en todas partes. El misterio de esa posición deben comprenderlo los devotos muy avanzados. Hay tres clases de devotos: el neófito, el intermedio y el avanzado. El devoto neófito no entiende las técnicas de la ciencia devocional, sino que simplemente ofrece servicio devocional a la Deidad en el templo; el devoto intermedio entiende quién es Dios, quién es devoto, quién es no devoto y quién es inocente, y hace diferencias en su trato con cada uno de ellos. Pero alguien que ve que el Señor está en el corazón de todos como Paramātmā, y que todo depende de la energía trascendental del Señor Supremo o existe en ella, está en la posición devocional más elevada.
|
|
| |