|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 24 - La renunciación de Kardama Muni >> <<VERSO 2 >>
ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते
ṛṣir uvāca mā khido rāja-putrīttham ātmānaṁ praty anindite bhagavāṁs te ’kṣaro garbham adūrāt samprapatsyate
PALABRA POR PALABRA
ṛṣiḥ uvāca el sabio dijo; mā khidaḥ no te sientas decepcionada; rāja-putri ¡oh, princesa!; ittham de esta manera; ātmānam tú misma; prati hacia; anindite ¡oh, encomiable Devahūti!; bhagavān la Suprema Personalidad de Dios; te tu; akṣaraḥ infalible; garbham vientre; adūrāt sin demora; samprapatsyate entrará;
TRADUCCION
 | El sabio dijo: No te sientas decepcionada de ti misma, ¡oh, princesa! En verdad, eres digna de elogio. En breve, la infalible Suprema Personalidad de Dios entrará en tu seno como hijo tuyo.
|
SIGNIFICADO
 | Kardama Muni animó a su esposa diciéndole que no estuviese triste, creyéndose desgraciada, pues la Suprema Personalidad de Dios, en la forma de una encarnación, iba a venir de su cuerpo.
|
|
| |