Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 24 - La renunciación de Kardama Muni >>
<<VERSO 1 >>

मैत्रेय उवाच
निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनिः
दयालुः शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन्

maitreya uvāca
nirveda-vādinīm evaṁ
manor duhitaraṁ muniḥ
dayāluḥ śālinīm āha
śuklābhivyāhṛtaṁ smaran

PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ — el gran sabio Maitreya; uvāca — dijo; nirveda-vādinīm — que estaba hablando palabras llenas de renunciación; evam — de este modo; manoḥ — de Svāyambhuva Manu; duhitaram — a la hija; muniḥ — el sabio Kardama; dayāluḥ — misericordioso; śālinīm — que era digna de alabanza; āha — contestó; śukla — por el Señor Viṣṇu; abhivyāhṛtam — lo que fue dicho; smaran — recordando;

TRADUCCION

Recordando las palabras del Señor Viṣṇu, el misericordioso sabio Kardama respondió de la siguiente manera a la encomiable hija de Svāyambhuva Manu, Devahūti, cuyas palabras estaban llenas de renunciación.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library