|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 23 - La lamentación de Devahūti >> <<VERSO 48 >>
अतः सा सुषुवे सद्यो देवहूतिः स्त्रियः प्रजाः सर्वास्ताश्चारुसर्वाङ्ग्यो लोहितोत्पलगन्धयः
ataḥ sā suṣuve sadyo devahūtiḥ striyaḥ prajāḥ sarvās tāś cāru-sarvāṅgyo lohitotpala-gandhayaḥ
PALABRA POR PALABRA
ataḥ entonces; sā ella; suṣuve dio a luz; sadyaḥ en el mismo día; devahūtiḥ Devahūti; striyaḥ femenina; prajāḥ descendencia; sarvāḥ todas; tāḥ ellas; cāru-sarva-aṅgyaḥ de encantadores miembros; lohita roja; utpala como el loto; gandhayaḥ fragantes;
TRADUCCION
 | Aquel mismo día, inmediatamente después, Devahūti dio a luz nueve hijas, de cuerpos encantadores, y que tenían la fragancia de la flor de loto roja.
|
SIGNIFICADO
 | Devahūti estaba demasiado excitada sexualmente, y por eso ella descargó más óvulos, y nacieron nueve hijas. En el smṛti-śastra y en el Āyur- veda se dice que cuando es más grande la descarga del varón, se engendran varones, pero cuando es más grande la descarga femenina, se engendran niñas. Las circunstancias nos indican que Devahūti estaba más excitada sexualmente, y por esa razón tuvo nueve hijas de una vez. Todas ellas, sin embargo, eran muy hermosas, y sus cuerpos estaban muy bien formados; parecían flores de loto, y eran fragantes como lotos.
|
|
| |