Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 23 - La lamentación de Devahūti >>
<<VERSO 48 >>

अतः सा सुषुवे सद्यो देवहूतिः स्त्रियः प्रजाः
सर्वास्ताश्चारुसर्वाङ्ग्यो लोहितोत्पलगन्धयः

ataḥ sā suṣuve sadyo
devahūtiḥ striyaḥ prajāḥ
sarvās tāś cāru-sarvāṅgyo
lohitotpala-gandhayaḥ

PALABRA POR PALABRA

ataḥ — entonces; — ella; suṣuve — dio a luz; sadyaḥ — en el mismo día; devahūtiḥ — Devahūti; striyaḥ — femenina; prajāḥ — descendencia; sarvāḥ — todas; tāḥ — ellas; cāru-sarva-aṅgyaḥ — de encantadores miembros; lohita — roja; utpala — como el loto; gandhayaḥ — fragantes;

TRADUCCION

Aquel mismo día, inmediatamente después, Devahūti dio a luz nueve hijas, de cuerpos encantadores, y que tenían la fragancia de la flor de loto roja.

SIGNIFICADO

Devahūti estaba demasiado excitada sexualmente, y por eso ella descargó más óvulos, y nacieron nueve hijas. En el smṛti-śastra y en el Āyur- veda se dice que cuando es más grande la descarga del varón, se engendran varones, pero cuando es más grande la descarga femenina, se engendran niñas. Las circunstancias nos indican que Devahūti estaba más excitada sexualmente, y por esa razón tuvo nueve hijas de una vez. Todas ellas, sin embargo, eran muy hermosas, y sus cuerpos estaban muy bien formados; parecían flores de loto, y eran fragantes como lotos.

Dona al Bhaktivedanta Library