Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 23 - La lamentación de Devahūti >>
<<VERSO 30 >>

अथादर्शे स्वमात्मानं स्रग्विणं विरजाम्बरम्
विरजं कृतस्वस्त्ययनं कन्याभिर्बहुमानितम्

athādarśe svam ātmānaṁ
sragviṇaṁ virajāmbaram
virajaṁ kṛta-svastyayanaṁ
kanyābhir bahu-mānitam

PALABRA POR PALABRA

atha — entonces; ādarśe — en un espejo; svam ātmānam — su propio reflejo; srak-viṇam — adornada con un collar de flores; viraja — completamente limpias; ambaram — ropas; virajam — libre de toda suciedad corporal; kṛta-svasti-ayanam — adornada con marcas auspiciosas; kanyābhiḥ — por las doncellas; bahu-mānitam — servida con gran respeto;

TRADUCCION

Luego contempló su propia imagen en un espejo: en su cuerpo no había el menor rastro de suciedad, y estaba adornada con un collar de flores. Vestida con ropas completamente limpias y adornada con auspiciosas marcas de tilaka, las doncellas le servían con gran respeto.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library