Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 23 - La lamentación de Devahūti >>
<<VERSO 28 >>

स्नानेन तां महार्हेण स्नापयित्वा मनस्विनीम्
दुकूले निर्मले नूत्ने ददुरस्यै च मानदाः

snānena tāṁ mahārheṇa
snāpayitvā manasvinīm
dukūle nirmale nūtne
dadur asyai ca mānadāḥ

PALABRA POR PALABRA

snānena — con aceites de baño; tām — a ella; mahā-arheṇa — muy costosos; snāpayitvā — después de bañar; manasvinīm — a la virtuosa esposa; dukūle — en ropa fina; nirmale — inmaculada; nūtne — nueva; daduḥ — dieron; asyai — a ella; ca — y; māna-dāḥ — las respetuosas muchachas;

TRADUCCION

Las muchachas, tratando a Devahūti con gran respeto, la llevaron con ellas, y después de bañarla con aceites y bálsamos preciosos, le dieron un nuevo vestido, fino e inmaculado, para que cubriese su cuerpo.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library