Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 23 - La lamentación de Devahūti >>
<<VERSO 25 >>

अङ्गं च मलपङ्केन सञ्छन्नं शबलस्तनम्
आविवेश सरस्वत्याः सरः शिवजलाशयम्

aṅgaṁ ca mala-paṅkena
sañchannaṁ śabala-stanam
āviveśa sarasvatyāḥ
saraḥ śiva-jalāśayam

PALABRA POR PALABRA

aṅgam — cuerpo; ca — y; mala-paṅkena — con suciedad; sañchannam — cubierto; śabala — descoloridos; stanam — pechos; āviveśa — entró; sarasvatyāḥ — del río Sarasvatī; saraḥ — el lago; śiva — sagrado; jala — aguas; āśayam — conteniendo;

TRADUCCION

Tenía el cuerpo cubierto con una espesa capa de suciedad, y los pechos descoloridos. No obstante, se sumergió en el lago, que contenía las aguas sagradas del Sarasvatī.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library