Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 23 - La lamentación de Devahūti >>
<<VERSO 14-15 >>

दिव्योपकरणोपेतं सर्वकालसुखावहम्
पट्टिकाभिः पताकाभिर्विचित्राभिरलङ्कृतम्
स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्घ्रिभिः
दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्त्रैर्विराजितम्

divyopakaraṇopetaṁ
sarva-kāla-sukhāvaham
paṭṭikābhiḥ patākābhir
vicitrābhir alaṅkṛtam
sragbhir vicitra-mālyābhir
mañju-śiñjat-ṣaḍ-aṅghribhiḥ
dukūla-kṣauma-kauśeyair
nānā-vastrair virājitam

PALABRA POR PALABRA

divya — maravillosos; upakaraṇa — con utensilios; upetam — equipado; sarva-kāla — en todas las estaciones; sukha-āvaham — trayendo felicidad; paṭṭikābhiḥ — con festones; patākābhiḥ — con banderas; vicitrābhiḥ — de diversos colores y tejidos; alaṅkṛtam — decorado; sragbhiḥ — con guirnaldas; vicitra-mālyābhiḥ — con flores encantadoras; mañju — dulce; śiñjat — zumbido; ṣaṭ-aṅghribhiḥ — con abejas; dukūla — telas finas; kṣauma — lino; kauśeyaiḥ — de tela de seda; nānā — diversos; vastraiḥ — con tapices; virājitam — embellecido;

TRADUCCION

El castillo estaba completamente equipado con todos los utensilios necesarios, y era agradable en todas las estaciones. A todo su alrededor estaba decorado con banderas, festones y obras de arte de variado colorido. Estaba embellecido además con guirnaldas de encantadoras flores que atraían a las abejas de dulce zumbido, y con tapices de lino, seda y otros diversos tejidos.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library