|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 23 - La lamentación de Devahūti >> <<VERSO 14-15 >>
दिव्योपकरणोपेतं सर्वकालसुखावहम् पट्टिकाभिः पताकाभिर्विचित्राभिरलङ्कृतम् स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्घ्रिभिः दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्त्रैर्विराजितम्
divyopakaraṇopetaṁ sarva-kāla-sukhāvaham paṭṭikābhiḥ patākābhir vicitrābhir alaṅkṛtam sragbhir vicitra-mālyābhir mañju-śiñjat-ṣaḍ-aṅghribhiḥ dukūla-kṣauma-kauśeyair nānā-vastrair virājitam
PALABRA POR PALABRA
divya maravillosos; upakaraṇa con utensilios; upetam equipado; sarva-kāla en todas las estaciones; sukha-āvaham trayendo felicidad; paṭṭikābhiḥ con festones; patākābhiḥ con banderas; vicitrābhiḥ de diversos colores y tejidos; alaṅkṛtam decorado; sragbhiḥ con guirnaldas; vicitra-mālyābhiḥ con flores encantadoras; mañju dulce; śiñjat zumbido; ṣaṭ-aṅghribhiḥ con abejas; dukūla telas finas; kṣauma lino; kauśeyaiḥ de tela de seda; nānā diversos; vastraiḥ con tapices; virājitam embellecido;
TRADUCCION
 | El castillo estaba completamente equipado con todos los utensilios necesarios, y era agradable en todas las estaciones. A todo su alrededor estaba decorado con banderas, festones y obras de arte de variado colorido. Estaba embellecido además con guirnaldas de encantadoras flores que atraían a las abejas de dulce zumbido, y con tapices de lino, seda y otros diversos tejidos.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |