|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 22 - El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti >> <<VERSO 39 >>
एतत्त आदिराजस्य मनोश्चरितमद्भुतम् वर्णितं वर्णनीयस्य तदपत्योदयं शृणु
etat ta ādi-rājasya manoś caritam adbhutam varṇitaṁ varṇanīyasya tad-apatyodayaṁ śṛṇu
PALABRA POR PALABRA
etat este; te a ti; ādi-rājasya del primer emperador; manoḥ Svāyambhuva Manu; caritam la personalidad; adbhutam maravillosa; varṇitam descrita; varṇanīyasya cuya fama merece ser descrita; tat-apatya de su hija; udayam la prosperidad; śṛṇu escucha, por favor;
TRADUCCION
 | Te he hablado de las maravillosas cualidades de Svāyambhuva Manu, el rey original, cuya fama merece ser descrita. Por favor, escucha mientras te hablo de la prosperidad de su hija Devahūti.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Vigésimo Segundo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti».
|
|
| |