Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 22 - El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti >>
<<VERSO 24 >>

प्रत्तां दुहितरं सम्राट्सदृक्षाय गतव्यथः
उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशयः

prattāṁ duhitaraṁ samrāṭ
sadṛkṣāya gata-vyathaḥ
upaguhya ca bāhubhyām
autkaṇṭhyonmathitāśayaḥ

PALABRA POR PALABRA

prattām — que fue dada; duhitaram — hija; samrāṭ — el emperador (Manu); sadṛkṣāya — a una persona apropiada; gata-vyathaḥ — liberado de su responsabilidad; upaguhya — abrazando; ca — y; bāhubhyām — con los dos brazos; autkaṇṭhya-unmathita-āśayaḥ — teniendo una mente agitada y llena de ansiedad;

TRADUCCION

Así liberado de su responsabilidad al haber entregado su hija a un hombre apropiado, Svāyambhuva Manu, con la mente agitada por sentimientos de separación, abrazó a su afectuosa hija con ambos brazos.

SIGNIFICADO

Un padre, mientras no puede entregar su hija ya adulta a un joven adecuado, siempre está lleno de ansiedad. La responsabilidad de los padres por los hijos continúa hasta que los casan con cónyuges adecuados; el padre se libera de su responsabilidad cuando puede ejecutar ese deber.

Dona al Bhaktivedanta Library