Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 22 - El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti >>
<<VERSO 2 >>

मनुरुवाच
ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया
छन्दोमयस्तपोविद्या योगयुक्तानलम्पटान्

manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān

PALABRA POR PALABRA

manuḥ — Manu; uvāca — dijo; brahmā — el Señor Brahmā; asṛjat — creó; sva-mukhataḥ — de su rostro; yuṣmān — a vosotros (brāhmaṇas); ātma-parīpsayā — para protegerse expandiendo; chandaḥ-mayaḥ — la forma de los Vedas; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān — llenos de austeridad, conocimiento y poder místico; alampaṭān — con aversión por la complacencia de los sentidos;

TRADUCCION

Manu contestó: El Señor Brahmā, el Veda personificado, os creó a partir de su rostro, ¡oh, brāhmaṇas!, para expandir su propio conocimiento védico. Vosotros estáis llenos de conocimiento, poder místico y austeridad, y sentís aversión por la complacencia de los sentidos.

SIGNIFICADO

La finalidad de los Vedas es propagar el conocimiento trascendental de la Verdad Absoluta. Los brāhmaṇas fueron creados a partir de la boca de la Persona Suprema, y en consecuencia su misión es difundir el conocimiento de los Vedas, para con ello difundir las glorias del Señor. En el Bhagavad- gītā, el Señor Kṛṣṇa confirma que todos los Vedas tienen como fin la comprensión de la Suprema Personalidad de Dios. Aquí se menciona especialmente (yoga-yuktān alampaṭān) que los brāhmaṇas están llenos de poder místico, y que sienten gran aversión por la complacencia de los sentidos. En realidad, hay dos tipos de ocupaciones: Una, en el mundo material, es la complacencia de los sentidos, y la otra es la actividad espiritual: satisfacer al Señor glorificándole. Quienes se ocupan en la complacencia de los sentidos se llaman demonios, y quienes propagan la glorificación del Señor, es decir, satisfacen los sentidos trascendentales del Señor reciben el nombre de semidioses. Aquí se menciona específicamente que los brāhmaṇas se crearon a partir del rostro de la persona cósmica, el virāṭ-puruṣa; paralelamente, se dice que los kṣatriyas se crearon a partir de Sus brazos; los vaiśyas, de Su cintura; y los śūdras, de Sus piernas. Los brāhmaṇas deben dedicarse de modo especial a la austeridad, la erudición y el conocimiento, y sienten aversión por todo tipo de complacencia de los sentidos.

Dona al Bhaktivedanta Library