|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 22 - El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti >> <<VERSO 2 >>
मनुरुवाच ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया छन्दोमयस्तपोविद्या योगयुक्तानलम्पटान्
manur uvāca brahmāsṛjat sva-mukhato yuṣmān ātma-parīpsayā chandomayas tapo-vidyā- yoga-yuktān alampaṭān
PALABRA POR PALABRA
manuḥ Manu; uvāca dijo; brahmā el Señor Brahmā; asṛjat creó; sva-mukhataḥ de su rostro; yuṣmān a vosotros (brāhmaṇas); ātma-parīpsayā para protegerse expandiendo; chandaḥ-mayaḥ la forma de los Vedas; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān llenos de austeridad, conocimiento y poder místico; alampaṭān con aversión por la complacencia de los sentidos;
TRADUCCION
 | Manu contestó: El Señor Brahmā, el Veda personificado, os creó a partir de su rostro, ¡oh, brāhmaṇas!, para expandir su propio conocimiento védico. Vosotros estáis llenos de conocimiento, poder místico y austeridad, y sentís aversión por la complacencia de los sentidos.
|
SIGNIFICADO
 | La finalidad de los Vedas es propagar el conocimiento trascendental de la Verdad Absoluta. Los brāhmaṇas fueron creados a partir de la boca de la Persona Suprema, y en consecuencia su misión es difundir el conocimiento de los Vedas, para con ello difundir las glorias del Señor. En el Bhagavad- gītā, el Señor Kṛṣṇa confirma que todos los Vedas tienen como fin la comprensión de la Suprema Personalidad de Dios. Aquí se menciona especialmente (yoga-yuktān alampaṭān) que los brāhmaṇas están llenos de poder místico, y que sienten gran aversión por la complacencia de los sentidos. En realidad, hay dos tipos de ocupaciones: Una, en el mundo material, es la complacencia de los sentidos, y la otra es la actividad espiritual: satisfacer al Señor glorificándole. Quienes se ocupan en la complacencia de los sentidos se llaman demonios, y quienes propagan la glorificación del Señor, es decir, satisfacen los sentidos trascendentales del Señor reciben el nombre de semidioses. Aquí se menciona específicamente que los brāhmaṇas se crearon a partir del rostro de la persona cósmica, el virāṭ-puruṣa; paralelamente, se dice que los kṣatriyas se crearon a partir de Sus brazos; los vaiśyas, de Su cintura; y los śūdras, de Sus piernas. Los brāhmaṇas deben dedicarse de modo especial a la austeridad, la erudición y el conocimiento, y sienten aversión por todo tipo de complacencia de los sentidos.
|
|
| |