Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 21 - Conversación entre Manu y Kardama >>
<<VERSO 9 >>

स तं विरजमर्काभं सितपद्मोत्पलस्रजम्
स्निग्धनीलालकव्रात वक्त्राब्जं विरजोऽम्बरम्

sa taṁ virajam arkābhaṁ
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram

PALABRA POR PALABRA

saḥ — Kardama Muni; tam — a Él; virajam — sin contaminación; arka-ābham — resplandeciente como el Sol; sita — blancos; padma — lotos; utpala — nenúfares; srajam — collar; snigdha — lisos; nīla — azul negruzco; alaka — de mechones de cabello; vrāta — abundantes; vaktra — rostro; abjam — como el loto; virajaḥ — inmaculado; ambaram — vestido;

TRADUCCION

Kardama Muni vio a la Suprema Personalidad de Dios, que está libre de contaminación material, en Su forma eterna, refulgente como el Sol. Llevaba un collar de lotos blancos y de nenúfares. El Señor iba vestido de inmaculadas sedas amarillas, y las oscuras ondas de Su sedoso cabello embellecían Su rostro de loto.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library