|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 21 - Conversación entre Manu y Kardama >> <<VERSO 42-43 >>
कदम्बचम्पकाशोक करञ्जबकुलासनैः कुन्दमन्दारकुटजैश्चूतपोतैरलङ्कृतम् कारण्डवैः प्लवैर्हंसैः कुररैर्जलकुक्कुटैः सारसैश्चक्रवाकैश्च चकोरैर्वल्गु कूजितम्
kadamba-campakāśoka- karañja-bakulāsanaiḥ kunda-mandāra-kuṭajaiś cūta-potair alaṅkṛtam kāraṇḍavaiḥ plavair haṁsaiḥ kurarair jala-kukkuṭaiḥ sārasaiś cakravākaiś ca cakorair valgu kūjitam
PALABRA POR PALABRA
kadamba flores kadamba; campaka flores campaka; aśoka flores aśoka; karañja flores karañja; bakula flores bakula; āsanaiḥ con árboles āsana; kunda kunda; mandāra mandāra; kuṭajaiḥ y con árboles kuṭaja; cūta-potaiḥ con jóvenes árboles de mango; alaṅkṛtam adornado; kāraṇḍavaiḥ con patos kāraṇḍava; plavaiḥ con plavas; haṁsaiḥ con cisnes; kuraraiḥ con águilas pescadoras; jala-kukkuṭaiḥ con pájaros acuáticos; sārasaiḥ con grullas; cakravākaiḥ con pájaros cakravāka; ca y; cakoraiḥ con pájaros cakora; valgu agradables; kūjitam vibraciones sonoras de los pájaros;
TRADUCCION
 | Árboles floridos, como el kadamba, campaka, aśoka, karañja, bakula, āsana, kunda, mandāra, kuṭaja y árboles jóvenes de mango, adornaban el lago Bindu- sarovara. Llenaban el aire las agradables notas de los patos kāraṇḍava, los plavas, cisnes, águilas pescadoras, pájaros acuáticos, grullas, cakravākas y cakoras.
|
SIGNIFICADO
 | A la mayoría de los árboles, frutas y aves de los entornos del lago Bindu-sarovara que aquí se mencionan, no podemos encontrarles su equivalente en español. Todos los árboles nombrados son muy piadosos, pues pueden producir hermosas flores aromáticas, como las campaka, kadamba y bakula. Los dulces sonidos de los pájaros acuáticos y de las grullas hacían de los alrededores del lago un lugar sumamente agradable, y creaban una atmósfera espiritual muy adecuada.
|
|
| |