Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 21 - Conversación entre Manu y Kardama >>
<<VERSO 42-43 >>

कदम्बचम्पकाशोक करञ्जबकुलासनैः
कुन्दमन्दारकुटजैश्चूतपोतैरलङ्कृतम्
कारण्डवैः प्लवैर्हंसैः कुररैर्जलकुक्कुटैः
सारसैश्चक्रवाकैश्च चकोरैर्वल्गु कूजितम्

kadamba-campakāśoka-
karañja-bakulāsanaiḥ
kunda-mandāra-kuṭajaiś
cūta-potair alaṅkṛtam
kāraṇḍavaiḥ plavair haṁsaiḥ
kurarair jala-kukkuṭaiḥ
sārasaiś cakravākaiś ca
cakorair valgu kūjitam

PALABRA POR PALABRA

kadamba — flores kadamba; campaka — flores campaka; aśoka — flores aśoka; karañja — flores karañja; bakula — flores bakula; āsanaiḥ — con árboles āsana; kunda — kunda; mandāra — mandāra; kuṭajaiḥ — y con árboles kuṭaja; cūta-potaiḥ — con jóvenes árboles de mango; alaṅkṛtam — adornado; kāraṇḍavaiḥ — con patos kāraṇḍava; plavaiḥ — con plavas; haṁsaiḥ — con cisnes; kuraraiḥ — con águilas pescadoras; jala-kukkuṭaiḥ — con pájaros acuáticos; sārasaiḥ — con grullas; cakravākaiḥ — con pájaros cakravāka; ca — y; cakoraiḥ — con pájaros cakora; valgu — agradables; kūjitam — vibraciones sonoras de los pájaros;

TRADUCCION

Árboles floridos, como el kadamba, campaka, aśoka, karañja, bakula, āsana, kunda, mandāra, kuṭaja y árboles jóvenes de mango, adornaban el lago Bindu- sarovara. Llenaban el aire las agradables notas de los patos kāraṇḍava, los plavas, cisnes, águilas pescadoras, pájaros acuáticos, grullas, cakravākas y cakoras.

SIGNIFICADO

A la mayoría de los árboles, frutas y aves de los entornos del lago Bindu-sarovara que aquí se mencionan, no podemos encontrarles su equivalente en español. Todos los árboles nombrados son muy piadosos, pues pueden producir hermosas flores aromáticas, como las campaka, kadamba y bakula. Los dulces sonidos de los pájaros acuáticos y de las grullas hacían de los alrededores del lago un lugar sumamente agradable, y creaban una atmósfera espiritual muy adecuada.

Dona al Bhaktivedanta Library