Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 21 - Conversación entre Manu y Kardama >>
<<VERSO 37 >>

तस्मिन्सुधन्वन्नहनि भगवान्यत्समादिशत्
उपायादाश्रमपदं मुनेः शान्तव्रतस्य तत्

tasmin sudhanvann ahani
bhagavān yat samādiśat
upāyād āśrama-padaṁ
muneḥ śānta-vratasya tat

PALABRA POR PALABRA

tasmin — en ésa; su-dhanvan — ¡oh, gran arquero Vidura!; ahani — en el día; bhagavān — el Señor; yat — el cual; samādiśat — predicho; upāyāt — llegó; āśrama-padam — a la santa ermita; muneḥ — del sabio; śānta — completados; vratasya — cuyos votos de austeridad; tat — aquél;

TRADUCCION

¡Oh, Vidura!, llegaron a la ermita del sabio, que acababa de completar sus votos de austeridad en el mismo día que el Señor había predicho.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library