|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 21 - Conversación entre Manu y Kardama >> <<VERSO 25 >>
प्रजापतिसुतः सम्राण्मनुर्विख्यातमङ्गलः ब्रह्मावर्तं योऽधिवसन्शास्ति सप्तार्णवां महीम्
prajāpati-sutaḥ samrāṇ manur vikhyāta-maṅgalaḥ brahmāvartaṁ yo ’dhivasan śāsti saptārṇavāṁ mahīm
PALABRA POR PALABRA
prajāpati-sutaḥ el hijo del Señor Brahmā; samrāṭ el emperador; manuḥ Svāyambhuva Manu; vikhyāta bien conocida; maṅgalaḥ la rectitud de cuyos actos; brahmāvartam Brahmāvarta; yaḥ aquel que; adhivasan viviendo en; śāsti gobierna; sapta siete; arṇavām océanos; mahīm la Tierra;
TRADUCCION
 | El emperador Svāyambhuva Manu, el hijo del Señor Brahmā, bien conocido por la rectitud de sus actos, tiene su capital en Brahmāvarta, y gobierna sobre la Tierra y sus siete océanos.
|
SIGNIFICADO
 | A veces se afirma que Brahmāvarta es una parte de Kurukṣetra, o que Kurukṣetra en sí está situado en Brahmāvarta, porque a los semidioses se les recomienda la ejecución de prácticas espirituales rituales en Kurukṣetra. Pero, según la opinión de otros, Brahmāvarta es una parte de Brahmaloka desde donde gobernó Svāyambhuva. En la superficie de la Tierra hay muchos lugares que también se conocen en los sistemas planetarios superiores; en este planeta hay lugares, como Vṛndāvana, Dvārakā y Mathurā, que también están situados eternamente en Kṛṣṇaloka. Sobre la superficie de la Tierra hay muchos nombres con esta característica, y pudiera ser, como aquí se afirma, que Svāyambhuva Manu gobernase este planeta en la era del Jabalí. Es significativa la palabra maṅgalaḥ. Maṅgala se refiere a alguien elevado en todo lo relacionado con las opulencias de prácticas religiosas, poder gubernativo, limpieza y todas las demás buenas cualidades. Vikhyāta significa «famoso». Svāyambhuva Manu era famoso por poseer todas las buenas cualidades y opulencias.
|
|
| |