|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 21 - Conversación entre Manu y Kardama >> <<VERSO 24 >>
न वै जातु मृषैव स्यात्प्रजाध्यक्ष मदर्हणम् भवद्विधेष्वतितरां मयि सङ्गृभितात्मनाम्
na vai jātu mṛṣaiva syāt prajādhyakṣa mad-arhaṇam bhavad-vidheṣv atitarāṁ mayi saṅgṛbhitātmanām
PALABRA POR PALABRA
na no; vai en verdad; jātu nunca; mṛṣā inútil; eva sólo; syāt puede haber; prajā de las entidades vivientes; adhyakṣa ¡oh, líder!; mat-arhaṇam adórame a Mí; bhavat-vidheṣu a personas como tú; atitarām enteramente; mayi en Mí; saṅgṛbhita está fija; ātmanām de aquellos cuya mente;
TRADUCCION
 | El Señor continuó: Mi querido ṛṣi, ¡oh, líder de las entidades vivientes!, aquellos que Me sirven adorándome con devoción, especialmente las personas como tú, que Me lo han entregado todo, nunca se sentirán decepcionados.
|
SIGNIFICADO
 | Aun si tiene algunos deseos, aquel que se ocupa en el servicio del Señor nunca se decepciona. Quienes se ocupan en Su servicio reciben los nombres de sakāma y akāma. Los que acuden a la Suprema Personalidad de Dios en busca de disfrute material son sakāma, y los devotos que no tienen deseos materiales de complacencia de los sentidos sino que sirven al Señor con amor espontáneo son akāma. Los devotos sakāma se dividen en cuatro clases: los afligidos, los que necesitan dinero, los inquisitivos y los sabios. Hay quien adora al Señor porque está afligido mental o físicamente; hay quien Le adora porque necesita dinero; algún otro, porque siente curiosidad por conocerle tal como es; y otros quieren conocer al Señor como los filósofos, mediante la labor investigadora de su sabiduría. Ninguna de esas cuatro clases de hombres se decepciona; cada una recibe el resultado que desea por su adoración.
|
|
| |