|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 21 - Conversación entre Manu y Kardama >> <<VERSO 2 >>
प्रियव्रतोत्तानपादौ सुतौ स्वायम्भुवस्य वै यथाधर्मं जुगुपतुः सप्तद्वीपवतीं महीम्
priyavratottānapādau sutau svāyambhuvasya vai yathā-dharmaṁ jugupatuḥ sapta-dvīpavatīṁ mahīm
PALABRA POR PALABRA
priyavrata Mahārāja Priyavrata; uttānapādau y Mahārāja Uttānapāda; sutau los dos hijos; svāyambhuvasya de Svāyambhuva Manu; vai en verdad; yathā de acuerdo con; dharmam principios religiosos; jugupatuḥ gobernaron; sapta-dvīpa-vatīm que consta de siete islas; mahīm el mundo;
TRADUCCION
 | Los dos grandes hijos de Svāyambhuva Manu, Priyavrata y Uttānapāda, gobernaron el mundo, que consta de siete islas, ciñéndose estrictamente a los principios religiosos.
|
SIGNIFICADO
 | El Śrīmad-Bhāgavatam relata también las vidas de los grandes gobernantes de diversas partes del universo. En este verso se mencionan los nombres de Priyavrata y Uttānapāda, hijos de Svāyambhuva que gobernaron esta Tierra, que se divide en siete islas. Esas siete islas todavía existen: Asia, Europa, Ýfrica, América, Australia y los Polos Norte y Sur. El Śrīmad-Bhāgavatam no trata de la historia cronológica de todos los reyes de la India, sino que registra los hechos de los reyes más importantes, como Priyavrata, Uttānapāda y muchos otros, como el Señor Rāmacandra y Mahārāja Yudhiṣṭhira, pues las actividades de reyes tan piadosos merecen ser oídas; la gente puede beneficiarse estudiando sus vidas.
|
|
| |