Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >>
<<VERSO 46 >>

ते तु तज्जगृहू रूपं त्यक्तं यत्परमेष्ठिना
मिथुनीभूय गायन्तस्तमेवोषसि कर्मभिः

te tu taj jagṛhū rūpaṁ
tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
mithunī-bhūya gāyantas
tam evoṣasi karmabhiḥ

PALABRA POR PALABRA

te — ellos (los kinnaras y kimpuruṣas); tu — pero; tat — esa; jagṛhuḥ — se apoderaron de; rūpam — aquella forma reflejada; tyaktam — abandonada; yat — la cual; parameṣṭhinā — por Brahmā; mithunī-bhūya — en compañía de sus esposas; gāyantaḥ — cantan alabanzas; tam — a él; eva — sólo; uṣasi — al amanecer; karmabhiḥ — con sus hazañas;

TRADUCCION

Los kimpuruṣas y kinnaras se apoderaron de aquella forma reflejada que dejó Brahmā. Ésa es la razón de que, en compañía de sus esposas, cada amanecer alaben a Brahmā cantando sus hazañas.

SIGNIFICADO

El primer período de la mañana, hora y media antes de la salida del Sol, se denomina brāhma-muhūrta. Ese brāhma-muhūrta se recomienda para la ejecución de actividades espirituales. Las actividades espirituales tienen más efecto a esas horas de la mañana que en cualquier otra parte del día.

Dona al Bhaktivedanta Library