|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >> <<VERSO 46 >>
ते तु तज्जगृहू रूपं त्यक्तं यत्परमेष्ठिना मिथुनीभूय गायन्तस्तमेवोषसि कर्मभिः
te tu taj jagṛhū rūpaṁ tyaktaṁ yat parameṣṭhinā mithunī-bhūya gāyantas tam evoṣasi karmabhiḥ
PALABRA POR PALABRA
te ellos (los kinnaras y kimpuruṣas); tu pero; tat esa; jagṛhuḥ se apoderaron de; rūpam aquella forma reflejada; tyaktam abandonada; yat la cual; parameṣṭhinā por Brahmā; mithunī-bhūya en compañía de sus esposas; gāyantaḥ cantan alabanzas; tam a él; eva sólo; uṣasi al amanecer; karmabhiḥ con sus hazañas;
TRADUCCION
 | Los kimpuruṣas y kinnaras se apoderaron de aquella forma reflejada que dejó Brahmā. Ésa es la razón de que, en compañía de sus esposas, cada amanecer alaben a Brahmā cantando sus hazañas.
|
SIGNIFICADO
 | El primer período de la mañana, hora y media antes de la salida del Sol, se denomina brāhma-muhūrta. Ese brāhma-muhūrta se recomienda para la ejecución de actividades espirituales. Las actividades espirituales tienen más efecto a esas horas de la mañana que en cualquier otra parte del día.
|
|
| |