|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >> <<VERSO 37 >>
इति सायन्तनीं सन्ध्यामसुराः प्रमदायतीम् प्रलोभयन्तीं जगृहुर्मत्वा मूढधियः स्त्रियम्
iti sāyantanīṁ sandhyām asurāḥ pramadāyatīm pralobhayantīṁ jagṛhur matvā mūḍha-dhiyaḥ striyam
PALABRA POR PALABRA
iti de esta manera; sāyantanīm el atardecer; sandhyām el crepúsculo; asurāḥ los demonios; pramadāyatīm comportándose como una mujer frívola; pralobhayantīm tentadora; jagṛhuḥ apresaron; matvā creyendo que era; mūḍha-dhiyaḥ sin inteligencia; striyam una mujer;
TRADUCCION
 | Los asuras, nublado su entendimiento, confundieron la luz del crepúsculo vespertino con una hermosa mujer que mostraba su tentadora forma, y se apoderaron de ella.
|
SIGNIFICADO
 | Aquí se describe a los asuras con la palabra mūḍha-dhiyaḥ, que significa que, como los asnos, están cautivados por la ignorancia. Los demonios quedaron cautivados por la belleza falsa y deslumbrante de aquella forma material, y la abrazaron.
|
|
| |