|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >> <<VERSO 36 >>
नैकत्र ते जयति शालिनि पादपद्मं घ्नन्त्या मुहुः करतलेन पतत्पतङ्गम् मध्यं विषीदति बृहत्स्तनभारभीतं शान्तेव दृष्टिरमला सुशिखासमूहः
naikatra te jayati śālini pāda-padmaṁ ghnantyā muhuḥ kara-talena patat-pataṅgam madhyaṁ viṣīdati bṛhat-stana-bhāra-bhītaṁ śānteva dṛṣṭir amalā suśikhā-samūhaḥ
PALABRA POR PALABRA
na no; ekatra en un lugar; te tú; jayati permaneces; śālini ¡oh, hermosa mujer!; pāda-padmam pies de loto; ghnantyāḥ golpeando; muhuḥ una y otra vez; kara-talena con la palma de la mano; patat botando; pataṅgam la pelota; madhyam cintura; viṣīdati se fatiga; bṛhat bien crecidos; stana de tus pechos; bhāra por el peso; bhītam oprimida; śāntā iva como fatigada; dṛṣṭiḥ visión; amalā clara; su hermosa; śikhā tu cabello; samūhaḥ melena;
TRADUCCION
 | ¡Oh, hermosa mujer!, cuando golpeas una y otra vez con tu mano esa pelota que rebota contra el suelo, tus pies de loto no paran de moverse. Oprimida por el peso de tus bien crecidos senos, tu cintura se fatiga, y tu clara visión parece apagarse. Por favor, trenza tu precioso cabello.
|
SIGNIFICADO
 | Los demonios observaron gestos hermosos en cada paso de la mujer. Aquí ellos alaban sus crecidos senos, su cabello suelto y sus movimientos al dar pasos adelante y atrás mientras juega con la pelota. Ellos disfrutan de su belleza de mujer a cada paso, y mientras disfrutan de su belleza, sus mentes se agitan con deseos sexuales. Como polillas que de noche revolotean alrededor de una llama y mueren quemadas, los demonios son víctimas de los redondeados senos de una mujer hermosa. También el cabello suelto de una mujer hermosa causa aflicción en el corazón de un demonio lujurioso.
|
|
| |