|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >> <<VERSO 33 >>
वितर्कयन्तो बहुधा तां सन्ध्यां प्रमदाकृतिम् अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन्कुमेधसः
vitarkayanto bahudhā tāṁ sandhyāṁ pramadākṛtim abhisambhāvya viśrambhāt paryapṛcchan kumedhasaḥ
PALABRA POR PALABRA
vitarkayantaḥ dando rienda suelta a la especulación; bahudhā diversos tipos; tām a ella; sandhyām el crepúsculo de la tarde; pramadā una mujer joven; ākṛtim en la forma de; abhisambhāvya tratando con gran respeto; viśrambhāt afectuosamente; paryapṛcchan preguntaron; ku-medhasaḥ de mente perversa;
TRADUCCION
 | Dando rienda suelta a diversas especulaciones sobre el crepúsculo vespertino, cuyo aspecto les pareció el de una mujer joven, los asuras, de mente perversa, la trataron con todo respeto y le hablaron con las siguientes palabras afectuosas.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |