|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >> <<VERSO 27 >>
त्वमेकः किल लोकानां क्लिष्टानां क्लेशनाशनः त्वमेकः क्लेशदस्तेषामनासन्नपदां तव
tvam ekaḥ kila lokānāṁ kliṣṭānāṁ kleśa-nāśanaḥ tvam ekaḥ kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava
PALABRA POR PALABRA
tvam Tú; ekaḥ solo; kila en verdad; lokānām de la gente; kliṣṭānām afligida por las miserias; kleśa las aflicciones; nāśanaḥ aliviando; tvam ekaḥ Tú solamente; kleśa-daḥ que inflige sufrimientos; teṣām a aquellos; anāsanna que no se refugian; padām pies; tava Tus;
TRADUCCION
 | Mi Señor, sólo Tú puedes acabar con la aflicción de los que sufren, e infligir agonías a aquellos que nunca se refugian en Tus pies.
|
SIGNIFICADO
 | Las palabras kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava indican que el Señor está pendiente de dos cosas. La primera es proteger a las personas que se refugian en Sus pies de loto, y la segunda es causar inconvenientes a aquellos que son siempre demoníacos y enemigos del Señor. La función de māyā es afligir a los no devotos. Aquí Brahmā dice: «Tú eres el protector de las almas entregadas; así pues, me entrego a Tus pies de loto. Por favor, protégeme de esos demonios».
|
|
| |