Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 20 - Conversación entre Maitreya y Vidura >>
<<VERSO 26 >>

पाहि मां परमात्मंस्ते प्रेषणेनासृजं प्रजाः
ता इमा यभितुं पापा उपाक्रामन्ति मां प्रभो

pāhi māṁ paramātmaṁs te
preṣaṇenāsṛjaṁ prajāḥ
tā imā yabhituṁ pāpā
upākrāmanti māṁ prabho

PALABRA POR PALABRA

pāhi — protege; mām — a mí; parama-ātman — ¡oh, Señor Supremo!; te — Tuya; preṣaṇena — por la orden; asṛjam — yo creé; prajāḥ — seres vivos; tāḥ imāḥ — esas mismas personas; yabhitum — para tener relación sexual; pāpāḥ — seres pecaminosos; upākrāmanti — se acercan; mām — a mí; prabho — ¡oh, Señor!;

TRADUCCION

El Señor Brahmā, dirigiéndose al Señor, Le habló de la siguiente manera: Mi Señor, protégeme, por favor, de estos demonios pecaminosos que yo creé siguiendo Tu orden. Enloquecidos por el apetito sexual, han venido a atacarme.

SIGNIFICADO

Aquí se indica que el apetito homosexual entre varones se originó en este episodio en que Brahmā creó a los demonios. En otras palabras, el apetito homosexual de un hombre por otro es demoníaco, y no es propio de ningún varón cuerdo en el curso normal de la vida.

Dona al Bhaktivedanta Library