|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 2 - Recordando a Śrī Kṛṣṇa >> <<VERSO 33 >>
वर्षतीन्द्रे व्रजः कोपाद्भग्नमानेऽतिविह्वलः गोत्रलीलातपत्रेण त्रातो भद्रानुगृह्णता
varṣatīndre vrajaḥ kopād bhagnamāne ’tivihvalaḥ gotra-līlātapatreṇa trāto bhadrānugṛhṇatā
PALABRA POR PALABRA
varṣati al verter agua; indre por el rey del cielo, Indra; vrajaḥ la tierra de las vacas (Vṛndāvana); kopāt bhagnamāne habiéndose enfurecido por haber sido insultado; ati muy; vihvalaḥ perturbado; gotra la colina para las vacas; līlā-ātapatreṇa mediante el paraguas de pasatiempo; trātaḥ fueron protegidos; bhadra ¡oh, tú, el ecuánime!; anugṛhṇatā por el misericordioso Señor;
TRADUCCION
 | ¡Oh, ecuánime Vidura! El rey Indra, habiendo sido insultado su honor, derramó agua incesantemente sobre Vṛndāvana, y, por ello, los habitantes de Vraja, la tierra de las vacas, se afligieron mucho. Pero el compasivo Śrī Kṛṣṇa los salvó del peligro con Su paraguas de pasatiempo, la colina Govardhana.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |