Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 2 - Recordando a Śrī Kṛṣṇa >>
<<VERSO 18 >>

को वा अमुष्याङ्घ्रिसरोजरेणुं विस्मर्तुमीशीत पुमान्विजिघ्रन्
यो विस्फुरद्भ्रूविटपेन भूमेर्भारं कृतान्तेन तिरश्चकार

ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra

PALABRA POR PALABRA

kaḥ — quién más; — o bien; amuṣya — del Señor; aṅghri — pies; saroja-reṇum — polvo del loto; vismartum — de olvidar; īśīta — podrá; pumān — persona; vijighran — oliendo; yaḥ — aquel que; visphurat — expandiendo; bhrū-viṭapena — mediante las cejas similares a hojas; bhūmeḥ — de la Tierra; bhāram — carga; kṛta-antena — mediante golpes mortales; tiraścakāra — ejecutó;

TRADUCCION

¿Quién podría olvidar jamás haber olido siquiera una vez el polvo de Sus pies de loto? Simplemente con expandir Sus cejas similares a hojas, Kṛṣṇa ha dado el golpe mortal a aquellos que eran una carga para la Tierra.

SIGNIFICADO

A Śrī Kṛṣṇa no puede tomársele por uno de los seres humanos, aun a pesar de que hiciera el papel de un hijo obediente. Sus acciones eran tan extraordinarias, que, con simplemente levantar Sus cejas, podía asestarles golpes mortales a aquellos que eran una carga para la Tierra.

Dona al Bhaktivedanta Library