|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 19 - La muerte del demonio Hiraṇyākṣa >> <<VERSO 7 >>
स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्वसन्
sa taṁ niśāmyātta-rathāṅgam agrato vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan
PALABRA POR PALABRA
saḥ aquel demonio; tam a la Suprema Personalidad de Dios; niśāmya tras ver; ātta-rathāṅgam armado con el disco Sudarṣana; agrataḥ ante él; vyavasthitam erguido; padma flor de loto; palāśa pétalos; locanam ojos; vilokya tras ver; ca y; amarṣa por la indignación; paripluta sobrecogidos; indriyaḥ sus sentidos; ruṣā con gran resentimiento; sva-danta-chadam su propio labio; ādaśat mordía; śvasan silbando;
TRADUCCION
 | Cuando el demonio vio erguido ante él y armadocon Su disco Sudarṣana a la Personalidad de Dios, cuyos ojos eran exactamente como pétalos de loto, sus sentidos se sobrecogieron de indignación. Comenzó a silbar como una serpiente, y se mordía el labio lleno de resentimiento.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |