Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 19 - La muerte del demonio Hiraṇyākṣa >>
<<VERSO 18 >>

प्रववुर्वायवश्चण्डास्तमः पांसवमैरयन्
दिग्भ्यो निपेतुर्ग्रावाणः क्षेपणैः प्रहिता इव

pravavur vāyavaś caṇḍās
tamaḥ pāṁsavam airayan
digbhyo nipetur grāvāṇaḥ
kṣepaṇaiḥ prahitā iva

PALABRA POR PALABRA

pravavuḥ — soplaban; vāyavaḥ — vientos; caṇḍāḥ — feroces; tamaḥ — tinieblas; pāṁsavam — causadas por el polvo; airayan — se difund¡an; digbhyaḥ — de todas las direcciones; nipetuḥ — ca¡an; grāvāṇaḥ — piedras; kṣepaṇaiḥ — por ametralladoras; prahitāḥ — disparadas; iva — como si;

TRADUCCION

De todas direcciones comenzaron a soplar feroces vientos, que difundían tinieblas causadas por el polvo y las granizadas; de todos los rincones venían andanadas de piedras, como disparadas por ametralladoras.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library