|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 18 - La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >> <<VERSO 9 >>
परानुषक्तं तपनीयोपकल्पं महागदं काञ्चनचित्रदंशम् मर्माण्यभीक्ष्णं प्रतुदन्तं दुरुक्तैः प्रचण्डमन्युः प्रहसंस्तं बभाषे
parānuṣaktaṁ tapanīyopakalpaṁ mahā-gadaṁ kāñcana-citra-daṁśam marmāṇy abhīkṣṇaṁ pratudantaṁ duruktaiḥ pracaṇḍa-manyuḥ prahasaṁs taṁ babhāṣe
PALABRA POR PALABRA
parā desde detrás; anuṣaktam el cual seguía muy de cerca; tapanīya-upakalpam el cual tenía una considerable cantidad de adornos de oro; mahā-gadam con una gran maza; kāñcana de oro; citra hermosa; daṁśam armadura; marmāṇi lo más hondo del corazón; abhīkṣṇam constantemente; pratudantam hiriendo; duruktaiḥ con palabras insultantes; pracaṇḍa terrible; manyuḥ ira; prahasan riéndose; tam de él; babhāṣe Él dijo;
TRADUCCION
 | El demonio, que sobre su cuerpo vestía un tesoro en adornos, ajorcas y una hermosa armadura de oro, persiguió por detrás al Señor con una gran maza. El Señor toleró sus hirientes insultos, pero, para responderle, expresó Su terrible ira.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor pudo haber castigado inmediatamente al demonio mientras éste, con palabras insultantes, se burlaba de Él, pero le toleró para complacer a los semidioses y para hacerles ver que no debían temer a los demonios en el curso del cumplimiento de sus obligaciones. Así pues, Su exhibición de tolerancia iba encaminada principalmente a extirpar los miedos de los semidioses, que debían saber que el Señor siempre está presente para protegerles. La burla del demonio hacia el Señor era como los ladridos de un perro; el Señor no hizo caso, porque estaba haciendo Su propio trabajo, al liberar la Tierra del interior de las aguas. Los demonios materialistas siempre tienen grandes cantidades de oro en varias formas, y creen que una gran cantidad de oro, fuerza física y popularidad pueden salvarles de la ira de la Suprema Personalidad de Dios.
|
|
| |