|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 18 - La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >> <<VERSO 2 >>
ददर्श तत्राभिजितं धराधरं प्रोन्नीयमानावनिमग्रदंष्ट्रया मुष्णन्तमक्ष्णा स्वरुचोऽरुणश्रिया जहास चाहो वनगोचरो मृगः
dadarśa tatrābhijitaṁ dharā-dharaṁ pronnīyamānāvanim agra-daṁṣṭrayā muṣṇantam akṣṇā sva-ruco ’ruṇa-śriyā jahāsa cāho vana-gocaro mṛgaḥ
PALABRA POR PALABRA
dadarśa vio; tatra allí; abhijitam al victorioso; dharā la Tierra; dharam llevando; pronnīyamāna siendo levantada; avanim la Tierra; agra-daṁṣṭrayā con la punta de Su colmillo; muṣṇantam el cual disminuía; akṣṇā con Sus ojos; sva-rucaḥ el propio esplendor de Hiraṇyākṣa; aruṇa rojizos; śriyā radiantes; jahāsa rió; ca y; aho ¡oh!; vana-gocaraḥ anfibio; mṛgaḥ animal;
TRADUCCION
 | Vio allí a la todopoderosa Suprema Personalidad de Dios en encarnación jabalí, que levantaba la Tierra sobre los extremos de Sus colmillos, y que, con Sus rojizos ojos, lo privaba de su esplendor. El demonio rió: ¡Oh, un animal anfibio!
|
SIGNIFICADO
 | Los materialistas pendencieros no temen siquier luchar con su enemigo más poderoso, la Personalidad de Dios. El demonio se animó mucho al informarle Varuṇa de que había un luchador que podía verdaderamente batirse con él, solamente para luchar con Él, buscó con gran entusiasmo a la Suprema Personalidad de Dios, a pesar de que Varuṇa había pronosticado que por batirse con Viṣṇu se convertiría en presa de perros, chacales y buitres. Como las personas demoníacas son poco inteligentes, se atreven a luchar con Viṣṇu, a quien se conoce como Ajita, aquel que nunca ha sido derrotado.
|
|
| |