Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 18 - La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >>
<<VERSO 2 >>

ददर्श तत्राभिजितं धराधरं प्रोन्नीयमानावनिमग्रदंष्ट्रया
मुष्णन्तमक्ष्णा स्वरुचोऽरुणश्रिया जहास चाहो वनगोचरो मृगः

dadarśa tatrābhijitaṁ dharā-dharaṁ
pronnīyamānāvanim agra-daṁṣṭrayā
muṣṇantam akṣṇā sva-ruco ’ruṇa-śriyā
jahāsa cāho vana-gocaro mṛgaḥ

PALABRA POR PALABRA

dadarśa — vio; tatra — allí; abhijitam — al victorioso; dharā — la Tierra; dharam — llevando; pronnīyamāna — siendo levantada; avanim — la Tierra; agra-daṁṣṭrayā — con la punta de Su colmillo; muṣṇantam — el cual disminuía; akṣṇā — con Sus ojos; sva-rucaḥ — el propio esplendor de Hiraṇyākṣa; aruṇa — rojizos; śriyā — radiantes; jahāsa — rió; ca — y; aho — ¡oh!; vana-gocaraḥ — anfibio; mṛgaḥ — animal;

TRADUCCION

Vio allí a la todopoderosa Suprema Personalidad de Dios en encarnación jabalí, que levantaba la Tierra sobre los extremos de Sus colmillos, y que, con Sus rojizos ojos, lo privaba de su esplendor. El demonio rió: ¡Oh, un animal anfibio!

SIGNIFICADO

Los materialistas pendencieros no temen siquier luchar con su enemigo más poderoso, la Personalidad de Dios. El demonio se animó mucho al informarle Varuṇa de que había un luchador que podía verdaderamente batirse con él, solamente para luchar con Él, buscó con gran entusiasmo a la Suprema Personalidad de Dios, a pesar de que Varuṇa había pronosticado que por batirse con Viṣṇu se convertiría en presa de perros, chacales y buitres. Como las personas demoníacas son poco inteligentes, se atreven a luchar con Viṣṇu, a quien se conoce como Ajita, aquel que nunca ha sido derrotado.

Dona al Bhaktivedanta Library