|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 18 - La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >> <<VERSO 19 >>
तयोः स्पृधोस्तिग्मगदाहताङ्गयोः क्षतास्रवघ्राणविवृद्धमन्य्वोः विचित्रमार्गांश्चरतोर्जिगीषया व्यभादिलायामिव शुष्मिणोर्मृधः
tayoḥ spṛdhos tigma-gadāhatāṅgayoḥ kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ
PALABRA POR PALABRA
tayoḥ a ellos; spṛdhoḥ los dos combatientes; tigma punzantes; gadā por las mazas; āhata lesionados; aṅgayoḥ sus cuerpos; kṣata-āsrava sangre saliendo de las heridas; ghrāṇa olor; vivṛddha aumentaba; manyvoḥ furor; vicitra de diversos tipos; mārgān tácticas; caratoḥ ejecutando; jigīṣayā con deseo de vencer; vyabhāt hacía recordar; ilāyām disputándose una vaca (la Tierra); iva como; śuṣmiṇoḥ de dos toros; mṛdhaḥ un choque;
TRADUCCION
 | Entre los dos combatientes había una vívida rivalidad; los dos habían soportado en sus cuerpos las lesiones de los golpes de la punzante maza del otro, y en cada uno de ellos el furor iba creciendo cada vez más ante el olor de la propia sangre. Deseosos como estaban por vencer, ejecutaron diversos tipos de tácticas, y la contienda hacía recordar un choque entre dos vigorosos toros disputándose una vaca.
|
SIGNIFICADO
 | Aquí se llama ilā al planeta Tierra. La Tierra anteriormente era conocida como Ilāvṛta-varṣa, y cuando Mahārāja Parīkṣit la gobernó recibía el nombre de Bhārata-varṣa. En realidad, Bhārata-varṣa es el nombre del planeta entero, pero gradualmente Bhārata-varṣa ha venido a significar la India. Del mismo modo que recientemente se ha dividido la India en Pakistán e Hindostán, la Tierra se llamaba anteriormente Ilāvṛta-varṣa, pero gradualmente, con el paso del tiempo, fue dividida con fronteras nacionales.
|
|
| |