|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 18 - La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >> <<VERSO 10 >>
श्रीभगवानुवाच सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् न मृत्युपाशैः प्रतिमुक्तस्य वीरा विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र
śrī-bhagavān uvāca satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra
PALABRA POR PALABRA
śrī-bhagavān uvāca la Suprema Personalidad de Dios dijo; satyam en verdad; vayam Nosotros; bhoḥ ¡oh!; vana-gocarāḥ habitando en el bosque; mṛgāḥ criaturas; yuṣmat-vidhān como tú; mṛgaye deseo matar; grāma-siṁhān perros; na no; mṛtyu-pāśaiḥ por los lazos de la muerte; pratimuktasya del que está atado; vīrāḥ los héroes; vikatthanam palabrería; tava tuya; gṛhṇanti toma nota de; abhadra ¡oh, malvado!;
TRADUCCION
 | La Personalidad de Dios dijo: Es cierto; somos criatura de la jungla, y deseamos cazar perros como tú. Aquel que está libre del enredo de la muerte no tiene miedo de la palabrería en que estás cayendo, pues tú estás encadenado por las leyes de la muerte.
|
SIGNIFICADO
 | Los demonios y personas ateas pueden seguir insultando a la Suprema Personalidad de Dios, pero se olvidan de que están sometidos a las leyes del nacimiento y la muerte. Piensan que, por el simple hecho de menospreciar la existencia del Señor Supremo o desafiar Sus rigurosas leyes de la naturaleza, pueden liberarse de las garras del nacimiento y la muerte. En el Bhagavad-gītā se dice que, simplemente con entender la naturaleza trascendental de Dios, se puede ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Pero los demonios y personas ateas no tratan de entender la naturaleza del Señor Supremo; en consecuencia, permanecen en el enredo del nacimiento y la muerte.
|
|
| |