|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 17 - La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >> <<VERSO 8 >>
मुहुः परिधयोऽभूवन्सराह्वोः शशिसूर्ययोः निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्यः प्रजज्ञिरे
muhuḥ paridhayo ’bhūvan sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ nirghātā ratha-nirhrādā vivarebhyaḥ prajajñire
PALABRA POR PALABRA
muhuḥ una y otra vez; paridhayaḥ halos indefinidos; abhūvan aparecían; sa-rāhvoḥ durante los eclipses; śaśi de la Luna; sūryayoḥ del Sol; nirghātāḥ estampido de truenos; ratha-nirhrādāḥ sonidos como del traqueteo de carruajes; vivarebhyaḥ de las cavernas de las montañas; prajajñire se producían;
TRADUCCION
 | Durante los eclipses lunares y solares, una y otra vez aparecían indefinidos halos en torno del Sol y de la Luna. Se oía el estampido de truenos incluso sin nubes, y de las cavernas de las montañas surgían ruidos como del traqueteo de carruajes.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |